skypeВы хотите опубликовать свои книги, но не знаете, как?

Закажите получасовую бесплатную консультацию

Книга предложений для переводчика

Книга предложений для переводчика
Каждое издательство  имеет свои собственные руководящие принципы для книги предложений, от  коротких  и неофициальных правил до хорошо структурированных и длинных принципов. Иногда одна-две страницы сопроводительного письма или короткого пробного перевода  будет достаточно для книги, чтоб ее принять. Однако, чаще всего, вы должны будете написать ее более формальным и подробным текстом. Что бы текст был не таким обыденным, обращайтесь к профессионалам, а точнее в бюро переводов. Редактор может подсказать вам, в письме или телефонном звонке, что следует включать в ваше предложение. А также может предъявить свои требования или претензии к техническим переводам. Издательство может выслать в письменном виде инструкции для ваших предложений. В любом случае, следует принять к вниманию  руководящие принципы. Так же часто действует принцип голосования. Прежде чем одобрить книгу и подготовить ее к изданию нужно предоставить информацию, которая является как можно более полной.
Всегда предполагается, что вы обращаетесь к широкой аудитории, так как редакция состоит из людей, которые не обязательно владеют  языком, с которого вы переводите. Он  может иметь минимальную связь с незнакомой  культурой или страной, из которой  появился текст. Вы должны быть готовы предоставить всю информацию, которую редактор требует от него. Например, такую как:
1. Сопроводительное письмо. Должно включать краткое введение автора в книгу. Любой опытный редактор хочет быть  уверенным  в вашем переводе с самого начала. Хорошо бы заранее зарегистрироваться в одном из бюро переводов, это поможет быть вам более востребованным специалистом, а также внушать доверие.
2. Биография автора и введение о нем и его работах,  должны быть перечислены в  основной публикации. А так же в тексте должны присутствовать предыдущие переводы на английский или другие языки, и любые литературные премии или награды, которые он получил.
3. Конспект книги с заявлениями и объяснениями литературной и культурной значимости произведения.
4. Отзывы об этой книге и любых других авторов, в частности, на английском языке, которые кажутся актуальными. Вы также можете попросить предоставить переводы отзывов оригинального произведения, например, выбор откликов от самых авторитетных японских литературных журналов.
5. Библиографии, в том числе книги автора.
6. Ваше резюме и библиография, в том числе основных публикаций. А также предыдущие переводы на английский язык и литературные премии или награды, если таковые имеются.
7. Отрывок из оригинального текста с сопровождающим, отредактированным переводом. Рассчитывайте так, чтоб его размер был в пределах от двадцати до тридцати страниц.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Архивы
заказ статьи