skypeВы хотите опубликовать свои книги, но не знаете, как?

Закажите получасовую бесплатную консультацию

Федеральное законодательство Фландрии

Федеральное законодательство Фландрии

В администрации сектора, в законе 18 июля 1966 говорится, что федеральное правительство должно работать на французском диалекте в Валлонии, в голландской Фландрии, а также на французском и голландском в Брюсселе. Что касается документов, то они выдаются на всех трех официальных языках (французском, голландском и немецком языках).

Что касается общественных рекламных плакатов и дорожных знаков, то они отображаются на французском сленге в Валлонии и на голландском во Фландрии. Таким образом, французские топонимы на голландском языке Фландрии, так же, французские имена используются в Валлонии на фламандском. Как упоминалось выше, рекламные плакаты и дорожные знаки отображаются в обоих языках в Брюсселе. Таким образом, мы видим, названия улиц написанные на французском и голландском наречиях. Какой язык используется в первую очередь на дорожных знаках, например, знак для города Льеж (который находится в Валлонии) будет отображать «Льеж / Luik», в то время как Знак для фламандского города Антверпен будет отображать «Антверпен / Антверпен».

В своем исследовании Пит Ван-де-Крен дает нам некоторое представление о диалектах, используемых в сфере образования. Это законы 1962-63 (известный в качестве языка законов, обсуждается в 1986 и Мерфи, 1988, цитируется в Ван-де-Креном), которые определяют, какие языки изучаются в школе. В Валлонии, начиная с пятого класса начальной школы, голландский, английский, немецкий могут проводиться, в зависимости от потребностей родителей. В средней школе, вторым обязательным языком является голландский, английский или немецкий. Данные диалекты являются ведущими при переводе инструкций. Во Фландрии, начиная с пятого класса начальной школы, второй язык может преподаваться (французский или английский язык, опять же в зависимости от потребностей родителей), в первый год обучения в средней школе, французский и английский учат.
Несмотря на то, SLA зависит от индивидуальных факторов, таких как мотивация (неоклассический подход, как описано Толлефсон (1991)), исследования по овладению языком в Бельгии главным образом озабоченность планирования стратегии, исторических, социальных и политических факторов, которые показывают, что это историко- Структурный подход, который используется здесь.

Автор статьи: Бюро переводов

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Архивы
заказ статьи